미국에 이민와서 사는 우리 동포들을 위해 나는 1975년 10월2일 ‘생활영어교실’이란 칼럼을 한글 일간신문 <미주동아>에 쓰기 시작했다. 그 후 이 칼럼은 ‘미국생활영어’라는 새 이름으로 중앙일보 미주판, 한국일보 미주판으로 이사를 다니면서 오늘로 꼭 40년째 연재가 계속되고 있다. 신문이 없는 일요일과 공휴일을 제외하면 40년간 무려 1만 2천회가 넘게 썼다.
미국에서 일간신문에 가장 오래 연재된 칼럼이 무엇일까 궁금해서 구글검색을 해보았더니 인생상담 칼럼 ‘Dear Abby’ 였다. 이것은 포올린 휠립스(Pauline Phillips)라는 여성이 Abigail Van Buren이라는 필명으로 1956년부터 2000년까지 44년간 매일 쓴 칼럼이었다. 2001년부터는 그녀의 딸이 이어받아 지금까지 미국 전역 수백 개 신문에 연재되고 있다. 휠립스 혼자서 44년간 ‘디어 애비’를 쓴 것에 비하면 나는 4년이 짧다. 그러나 나는 앞으로 계속 더 쓸 것이므로 나의 ‘미국생활영어’ 칼럼은 적어도 미국에서는 한 필자가 계속 쓴 최장 칼럼이 될 것으로 생각한다.
나는 왜 생활영어 칼럼을 쓰기 시작했나?
1973년 여름 당시 나는 서른 살 나이에 단돈 150불을 손에 쥐고 미국 땅에 첫발을 디뎠다. 미시간주의 아름다운 소도시 칼라마주에 있는 WMU(웨스턴 미시간 대학교) 역사학과에서 유급조교로 일하면서 석사과정을 이수하기 위해서였다. 조교월급을 받았으므로 당장 숙식 걱정은 없었다. 그리고 1972년에 서울에서 친 나의 TOEFL 성적은 매우 우수했기 때문에 영어 걱정도 없었다. 실제로 Ross Gregory라는 교수는 내가 써낸 짧은 논문 “The Controversy on Who Started the Korean War (한국전쟁 누가 먼저 시작했나에 대한 논쟁)을 읽어보고 맨 끝 페이지에다 “Mr. Joh, you write English better than most Americans.”(미스터 조, 자네는 대부분의 미국인들보다 영어를 더 잘 쓴다”고 써주셨다.
그래서 나는 영어에 관한 한 자신만만했다. 그런데 이런 나의 자존심에 치명적 타격을 가한 사건이 발생했다. 나는 그때 용돈을 좀 벌려고 대학 구내식당에서 busboy(바스보이)로 파앗타임 알바를 하고 있었는데, 한 달만에 식당 매니저가 나를 해고하는 것이었다. 내가 영어를 잘 알아듣지 못한다는 게 이유였다. TOEFL 작문과 어휘부분 세계최고 득점 기록을 세운 내가 무식한(?) 대학 구내식당 매니저한테 영어 못한다는 이유로 해고를 당하다니. 이게 말이 되는가?
나는 격분했으나 가만히 생각해보니 말이 되었다. 나는 교수의 칭찬을 받을 정도로 논문도 잘 쓰고, 보통 미국사람들도 잘 모르는 단어들도 알고 있었지만, busboy(손님이 식사를 하고 나간 후 식당 테이블에서 그릇 치우는 사람)를 “버스차장”으로 잘못 알아들었고, 식당에서 쓰는 Check, please! (계산서 갖다줘요) Wait tables.(테이블 써어빙을 맡아라), Bus this table quickly!(이 테이블 그릇들 빨리 치워!) 같은 일상생활영어는 알아듣지 못했던 것이다.
나는 식당에서 잘린 날부터 미국인들이 일상적으로 쓰는 말 가운데 내가 처음 듣는 말들을 노트에 적기 시작했고 이것을 모아 언어 장벽 때문에 고생하는 재미동포들을 위해 도미 2년 후부터 L.A.에서 발행되는 동포신문에 영어칼럼을 연재하기 시작했던 것이다.
본문이미지
40년 전 생활영어 칼럼 제1회(좌)와 요즘 칼럼
————————————————————–
1975년 10월2일자 미주동아에 나간 “생활영어교실” 첫 회 내용은 아래와 같다.
————————————————————–
Would you mind…?에는 No의 대답을!
Yes와 No 그리고 the 와 a(an)를 정확히 사용할 줄 알면 영어 수준이 상당하다고 봐도 좋다. 특히 Yes와 No는 쉬운 것 같으면서도 우리 한국 사람들이 가장 실수를 많이 하는 말이다. 어떤 아가씨가 미국에 유학을 와서 여행을 하느라고 지정좌석이 없는 단거리 비행기를 탔다. 마침 옆자리가 비어 있어서 영어도 연습할 겸 이왕이면 멋있는 미국청년이 앉기를 은근히 바라고 있었다. 그래서 미국 청년이 와서 옆자리에 앉아도 되겠느냐고 물으면 무조건 Yes!라고 대답하리라고 마음먹었다.
이윽고 Robert Redford 같이 잘생긴 청년이 다가와 Pat Boone 같은 목소리로 Would you mind if I sit by you?라고 물었다. Yes! 아가씨는 감격해서 대답했다. 그런데 이게 웬일인가? 청년은 묘한 표정을 지으며 지나가버리는 게 아닌가! 별 거지같은 녀석 다보겠다고 생각하며 한국 아가씨는 다음 기회를 기다렸다. 다행히도 또 멋있게 생긴 장발의 청년이 접근해서 Would you mind my sitting here?라고 말했다. 아가씨의 대답은 물론 또 흥분된 Yes!였다. 그런데 이 청년도 묘한 표정을 지으며 딴 자리로 가버렸다.
세 번째 청년이 나타났다. 그는 빈자리를 가리키며 Is it occupied?라고 물었다. sit (앉다)라는 단어를 사용하지 않아서 그의 말뜻을 확실히 모르면서도 “앉아도 좋으냐”는 뜻이겠지 짐작하고 아가씨는 또 Yes!라고 대답했다. 그랬더니 이 청년도 기분 나쁜 표정으로 돌아서는 것이었다. 화가 머리끝가지 치민 한국 아가씨는 이젠 아무리 잘생긴 녀석이 와도 No!라고 대답해서 쫓아버리고 혼자 앉아 가기로 작정했다. 이윽고 네 번째 미국 청년이 접근했는데 이건 이가 득실거릴 것 같이 텁수룩한 머리와 수염을 가진 추남이었다. 이 남자 역시 Would you mind if I sit by you?라고 물었다. 아가씨는 화가 나서 No!라고 쏘아붙이고 시선을 딴 데로 돌려버렸다. 그런데 이게 웬일인가! 텁석부리 청년은 Thank you!하면서 아가씨 옆에 앉는 게 아닌가!
이 아가씨가 이런 실수를 한 건 mind의 뜻을 잘 몰랐기 때문이다. mind는 이 경우 “싫어한다”는 뜻이다. 그러니까 미국청년들이 한 말은 모두 “내가 당신 옆에 앉는 것을 당신은 싫어하시겠습니까?”란 뜻이었다. 그러니 No라고 대답해야 앉아도 좋다는 뜻이 된다. 그리고 Is it occupied?는 “이 자리는 이미 누가 차지했습니까?”란 뜻이다. mind 다음엔 흔히 ~ing 형을 쓴다, Would you mind closing the window? (문 좀 닫아주시겠어요?) 라고 하면 물론 No라고 대답하고 문을 닫아야 한다. 이 경우 No 대신 OK라고 대답해도 무방하다. Yes와 No, 참 쉽고도 어려운 말이다.
—————————————————————————
나는 지루하지 않게 실생활 영어를 가르치기 위해 가능하면 재미있는 얘기를 섞어서 칼럼을 쓰려고 노력했다. 그래서 영어공부 보다 재미있는 이야기 때문에 내 칼럼을 본다는 사람도 많았다. 가끔 신문사로 필자를 만나보고 싶다며 찾아오는 독자들이 있을 정도로 칼럼은 인기가 있었다.
물론 나는 영어칼럼만 쓴 게 아니라 신문기자로서의 일도 같이 했다. 한국신문 미주판들이 미국 전역 동포사회로 확산되어감에 따라 내 칼럼도 미국 전역의 동포들이 읽을 수 있게 되었다. 오늘 현재 내 칼럼은 Los Angeles, New York, Chicago, Atlanta, San Francisco, Seattle 등 대도시에서 발행되는 한국일보 미주판 또는 중앙일보 미주판에 매일 동시에 연재되고 있다.(한 도시에 한 신문에만 독점연재)
칼럼을 모아 책으로 만들어 자비출판
나는 이 신문 칼럼을 모아 책으로도 만들어 동포사회에 보급하기로 했다. “미국생활영어” 첫 권이 나온 것이 1976년 9월16일이었다. 속편이 더 나오게 될지 자신이 없어서 제1권이란 표시도 없이 첫 권을 냈다. 당시엔 미국 어디에도 한글 인쇄소가 없었기 때문에 한글타자기로 찍은 원고를 손으로 편집하여 미국 인쇄소에 가져가 옵세트 인쇄를 했다.
본문이미지
1976년에 나온 첫 미국생활영어 책 표지
목돈이 없어 친구한테 4천불을 빌려 우선 2천권만 찍었다. 혹시 책이 팔라지 않아 빌린 돈을 갚지 못하게 되지나 않을까 걱정이 앞섰다. 나는 아내와 함께 L.A.의 한국 식품점 주차장에 가서 자동차 유리창에 광고지를 꽂아 놓았다. 그리고 우선 동포들이 많이 사는 L.A. 와 뉴우욕의 한글 신문에 광고도 냈다.
그랬더니 반응이 오기 시작했다. 처음엔 하루에 대여섯 건 주문이 오더니 점점 늘어나 매일 10건 이상 계속 주문이 밀려왔다. 전혀 예상치 못한 대박이었다. 책1권이 나온지 석달만에 제2권도 만들었다, 그리고 3권, 4권… 10권까지 계속 만들었다. 영어 발음을 들어보라고 미국인 레이디오 성우들을 불러 녹음테이프도 만들었다.
이 책은 본국에서도 소문이 나 웅진미디어가 1980년대에 책과 카세트 테입 세트를 만들어 보급했다. MBC-TV도 내 책 “미국생활영어”와 “올림픽영어”를 영어방송 교재로 사용했다. 그 후 내 영어칼럼이 스포츠조선에 매일 연재되면서 조선일보사가 “이것이 미국영어다”란 새 타이틀로 전 10권 책과 카세트 테이프를 제작 판매하였다. 2001년 2월23일자 조선일보 사보에 의하면 내 책이 100만부를 돌파, 조선일보사가 출간한 책 중 가장 많이 나간 책 이 되었다.
 내 영어 칼럼은 “매일우유” 팩에도 한동안 인쇄되어 나갔다. 이런 소문이 일본까지 전해져 일본 출판사가 일본어로 번역하여 전10권 세트로 냈다. 그 다음엔 대만과 중국 본토 출판사들도 중국어판을 냈다. 2008년엔 기존의 책 10권에다 추가로 쓴 2권 분량을 더 보태 25개 분야로 재편집한 1000쪽 대형 새 책 한권에 “이것이 미국영어회화다”란 타이틀을 붙이고 80분짜리 CD 22장을 함께 묶어 주로 미국 동포들에서 보급하고 있다,
나는 오늘도 미국 6개 대도시에서 발행되는 동포신문에 “미국생활영어” 칼럼을 쓰고 있다. 오늘 10월2일로 40년이 되었지만 아직도 생활영어 칼럼 쓰는 일은 즐겁다.
영어공부, 나는 이렇게 했다.
요즘 한국에서는 우리말도 잘 못하는 어린 나이 때부터 아이들에게 영어를 가르친다고 한다. 그러나 나는 중학교에 들어가서야 A, B, C 부터 배웠다. 나는 영어가 좋았다. 그래서 부산의 미국공보원(현재 명칭 미국문화원)에 가서 수많은 영어 원서들을 보고 언제 저런 책들을 읽을 수 있을까 생각하곤 했다. 고등학교에 들어가서부터는 미국공보원 도서관에서 책을 빌려다 읽었다. 당시엔 고교생들에게도 미국 책을 빌려주지 않았다. 그래서 나는 미국공보원 원장한테 영어로 편지를 써보냈다. 미국인 원장이 나를 불러 말을 시켜보더니 도서관에 직접지시를 해서 고등학생이지만 나는 특별히 책을 빌려볼 수 있게 해주었다. 지금은 그 분의 이름도 잘 기억나지 않지만 내가 잊을 수 없는 사람의 한분이다.
나는 내가 좋아하는 위인들의 전기(傳記), 세계사, 미국역사에 관한 책들을 주로 빌려다가 읽었는데, 반드시 사전과 노트를 준비하고 책을 읽다가 모르는 단어가 나오면 사전을 찾고 노트에 적었다. 고교 3년 동안 미국공보원에서 빌려다 읽은 책이 20여권 되는데, 책을 읽으면서 특히 좋은 부분은 몇 페이지를 그대로 다 노트에 베껴 썼다. 특히 재미있는 링컨 이야기책 한권은 통째로 다 베꼈다. 그때는 물론 컴퓨터가 없었던 시절이라 전부 손으로 직접 썼다. 그리고 책에 나온 삽화도 그대로  베껴 그렸다.
본문이미지
부산고교 시절 나의 영어 공부 노트. 미국공보원에서 빌려온 링컨 이야기 책 한권을 다 베꼈다. 그림까지 그렸다. 오른 쪽엔 그 책에 나오는 중요한 단어와 숙어들을 적어놓았다.
그 때 쓴 노트를 지금도 가끔 꺼내보며 나는 “내가 참 열심히 영어공부를 했구나”하고 스스로 감탄한다. 이런 식으로 고교 3년동안 혼자 공부하니까 독해력, 단어실력, 작문능력이 엄청나게 향상되어 1961년 서울대 문리과대학 사회학과에 들어가자마자 바로 대학 영자신문 기자로 발탁되었고 3학년 때는 편집장이 되었다.
TOEFL등 각종 영어능력평가시험에 대비하는 방법
영어가 모국어가 아닌 우리들에게는 반드시 좋은 영문법 책 하나는 꼭 읽을 필요가 있다. 영문법의 기본만 알고 있으면 어떤 영어 원서라도 다 해석이 된다. 그러므로 영어 원서를 계속 읽다보면 자기도 모르는 사이에 단어실력이 늘고, 독해력과 작문 실력도 는다.
나는 지금도 미국 책, 신문, 잡지들을 읽으면서 처음 보는 숙어나 단어를 보면 꼭 노트에 적어둔다. 직접 손으로 한번 써보는 것은 기억하는데 큰 도움이 되기 때문이다. TV를 보다가도 처음 듣는 말은 꼭 구글 검색을 해서 그 뜻과 발음을 확인한다.
또 혼자서 좋은 영화 비디오를 보면 원어민들이 일상생활에서 어떤 말을 쓰는지 알게 되고 그들의 발음에 익숙해진다. 다만 혼자서는 회화를 할 기회가 없으므로 말하기 능력은 진척이 좀 느릴 수밖에 없다. 그러나 작문 실력이 좋아지면 자기가 할 말을 머릿속에서 작문해서 말로 표현할 수가 있게 된다. 이런 단계에서 TOEFL 시험 같은 것을 치면 좋은 점수가 나오지 않을 수가 없다.
요즘은 어떤지 모르겠지만, 옛날에는 TOEFL을 친 후 출제기관인 ETS가 응시자 개개인에게 총점, 부문별 점수, 그리고 과거 5년간 전 세계 응시자들의 성적과 비교하는 자료를 보내주었다. 내가 1972년 한국에서 응시하기 전 5년간 전 세계 응시자는 11만 4천여명이었으며, 그 5년간 vocabulary(어휘)부분 최고점수는 69점, writing ability(작문)부분 최고 점수는 67점이었다.
그런데 1972년 나의 어휘 점수는 74점으로 그 전 5년간 세계 최고점수보다 5점이나 많아 신기록을 수립했고, 작문점수는 67점으로 그 전 5년간 최고점수와 동점이었다. 나의 문법(64점)과 독해력(63점)도 세계 최고 66점과 비슷했으나 유독 듣기 점수는 45로 당시 세계 최고 점수 74점 보다 무려 29점이나 낮았다. 그 이유는 1960년대와 1970년대 초반 한국에서는 미국인들이 말하는 것을 극장 영화에서 밖에 볼수 없었기 때문이다. 한국 TV들은 미국 드라마를 전부 번역해서, 그나마 일부는 오역을 해서 내보냈기 때문에 원어민 영어를 들어볼 기회가 거의 없었다. 요즘이야 YouTube에만 들어가도 미국 영화, 미국 TV방송 얼마든지 공짜로 들을 수 있다. 이렇게 좋은 환경에서 영어를 못한다는 건 그만큼 노력이 부족하다는 것을 반증한다.
본문이미지
나의 1972년 TOEFL 성적표
TOEFL 같은 각종 영어능력평가 시험의 목적은 응시자가 평소에 얼마나 영어 공부를 했는가, 다시 말하면 평소에 영어로 된 책을 얼마나 많이 정독했는가, 영어 원어민의 말을 얼마나 잘 알아듣는가, 그리고 영어로 얼마나 자유롭게 말할 수 있는가를 테스트하는데 목적이 있다. 그러므로 평소에 영어 원서를 많이 읽고, 좋은 영어 TV 프로나 영화를 많이 본 사람은 영어능력평가시험 걱정할 필요가 없다.
학원에 나가 과거에 출제되었던 문제나 예상문제를 가지고 공부하는 것은 시험 치는 요령을 배는 것이지 진정한 영어공부가 아니다. 진정한 영어 공부는 자기가 정말 읽고 싶은 영어 원서 또는 자기 전공이나 직업상 꼭 읽어봐야할 영어원서를 많이 읽고 또 자기가 좋아하는 영화나 TV 프로를 많이 보는 것이다. 이렇게 하다보면 영어실력이 저절로 향상되어 각종 영어능력평가시험 성적이 높게 나올 수밖에 없다.
비디오로 영화를 보면서 영어 공부하는 요령은 이렇다. 영화는 물론 내용이 건전한 것을 골라야 하며, 한글 자막이 없는 것이어야 한다. 그리고 가능하면 그 영화의 대본(씨나리오)을 구하면 좋다. 왜냐하면, 영화 장면을 몇번 보아도 어떤 대사가 확실하게 들리지 않을 경우에는 대본을 보고 그것을 확인하는 것이 좋기 때문이다. 일부 미국 영화대본은
moviescriptsandscreenplays.com에서 볼 수 있다.
“미국생활영어” 칼럼 연재 40주년을 맞이하여

워싱턴에서
조화유
본문이미지
 최근판 “이것이 미국영어회화다” 표지. 약 1천쪽 대형책에 미국생활영어가 분야별로  재미있게 설명되어있다. 구입문의는