Select Page

Category: English Study

무일푼 젊은시절 神에게 기도하며 했던 약속 지킨 백만장자

땡전 한 푼 없는 젊은이(a penniless young man)가 있었다. 앨버트 거베이(Albert Gubay)라는 영국 청년이었다. 그는 한가지 약속을 했다(make a promise). 만약 신이 자신을 백만장자가 되도록 도와준다면(if God helped him become a millionaire) 신에게 전 재산의 절반을 드리겠다고(would share half of the money with...

Read More

영어공부, 나는 이렇게 했다

미국에 이민와서 사는 우리 동포들을 위해 나는 1975년 10월2일 ‘생활영어교실’이란 칼럼을 한글 일간신문 <미주동아>에 쓰기 시작했다. 그 후 이 칼럼은 ‘미국생활영어’라는 새 이름으로 중앙일보 미주판, 한국일보 미주판으로 이사를 다니면서 오늘로 꼭 40년째 연재가 계속되고 있다. 신문이 없는 일요일과 공휴일을 제외하면 40년간 무려 1만 2천회가...

Read More

괴상한 법률 규정들 : Wacky legal stipulations

법은 최소한의 도덕이다(represent an ethical minimum). 그러나 법의 맹점(a loophole in the law)도 적지 않다. 미국 50개주(州) 법령집에도 기이한 법률들이 남아있다(still have some weird laws on their statute books). 앨라배마=교회에서 웃음을 유발하는(cause laughter in church) 가짜 수염을 다는(wear...

Read More

타이거 우즈 효과: Tiger Woods Effect

승자(勝者)는 “어려울 수도 있지만(may be difficult) 가능하다(be possible)”고 말하고, 패자(敗者)는 “가능할 수도 있지만, 어렵다”고 말한다. 승자는 온도조절기(be like a thermostat), 패자는 온도계 같다(be like a thermometer). 승자는 늘 계획을, 패자는 늘 변명거리를 갖고(have an excuse)...

Read More

‘죄와 벌’(Crime and Punishment) 쥐와 벌(rat and bee)

영어에도 ‘쥐새끼 같은 놈’이라는 표현(a paltry fellow 또는 a mean rat)이 있다. 경멸할 가치도 없는(be beneath contempt) 것을 쥐에 비유한다. 배신을 하거나 바람피우는 것과 같은 뜻으로(be synonymous with double-crossing or cheating in love) 쓰이기도 한다. 그러나 실제로는 쥐가 정이 많고 너그럽다는...

Read More

당신 자신의 건강을 위해 : For the sake of your own health

  “나의 형편없는 성생활은 엄마 탓이다. 엄마가 ‘남자는 위로 가고(go on top) 여자는 아래에 있는(be underneath) 것’이라고 해서 결혼 후 3년 동안 남편과 나는 이층 침대에서 잤다(sleep in bunk beds).”(조안 리버스·미국 코미디언) 걸핏하면 남 탓 하는(be apt to blame others) 사람을 빗댄 우스개다. 그런데...

Read More
Loading